Çfarë është papërkthyeshmëria gjuhësore dhe kulturore?

Përmbajtje:

Çfarë është papërkthyeshmëria gjuhësore dhe kulturore?
Çfarë është papërkthyeshmëria gjuhësore dhe kulturore?
Anonim

J. C. Catford identifikon dy lloje të papërshtatshmërisë - gjuhësore dhe kulturore. Papërkthyeshmëria gjuhësore ndodh kur nuk ka ekuivalente gramatikore ose sintaksore në TL. Dallimet kulturore i hapin rrugën patransmetueshmërisë kulturore. Popovič gjithashtu bën dallimin midis dy llojeve të problemeve.

Çfarë është papërkthyeshmëria gjuhësore?

Papërkthyeshmëria është vetia e një teksti ose ndonjë thënieje, në SL, për të cilën nuk gjendet asnjë tekst ose thënie ekuivalente në TL. … Një tekst ose thënie që konsiderohet të jetë e papërkthyeshme në fakt në një boshllëk leksikor.

Çfarë nënkuptohet me papërkthyeshmëri kulturore?

Papërkthyeshmëria kulturore i referohet vështirësive të përkthimit që burojnë nga hendeku midis kulturës SL dhe kulturës TL. Kjo ndodh veçanërisht në përkthimin e aspekteve kulturore të një gjuhe si emrat e njerëzve, rrobat, ushqimet dhe konceptet dhe termat abstrakte kulturore.

Çfarë është papërkthyeshmëria shpjego me shembuj?

Papërkthyeshmëria është vetia e tekstit ose e të folurit për të cilën nuk mund të gjendet asnjë ekuivalent kur përkthehet në një gjuhë tjetër. Një tekst që konsiderohet të jetë i papërkthyeshëm konsiderohet një boshllëk, ose boshllëk leksikor. … Kuptimi pothuajse gjithmonë mund të përkthehet, nëse jo gjithmonë teknikisht i saktë.

Cilat janë arsyet e papërkthyeshmërisë kulturore?

Nënë fakt, problemi i papërkthyeshmërisë lind për shkak të ndryshimeve kulturore midis njerëzve që flasin tekstin e gjuhës origjinale dhe atyre që flasin gjuhën e tekstit të gjuhës së synuar, p.sh. Arabisht & Anglisht. Kjo është veçanërisht e dukshme kur bëhet fjalë për ushqimin dhe kulturën fetare, për shembull.

Recommended: