A duhet të përkthehet apostilla?

Përmbajtje:

A duhet të përkthehet apostilla?
A duhet të përkthehet apostilla?
Anonim

Rekomandohet. Pothuajse gjithmonë do t'ju duhet t'i bashkëngjitni një përkthim të certifikuar çdo dokumenti që dorëzoni në gjuhën e vendit pritës.

Cili vjen apostili i parë apo përkthimi?

Nëse përkthimi i një dokumenti në një gjuhë të huaj duhet të përdoret jashtë vendit, ai do të kalojë fillimisht procedurën e certifikimit (përkthimi i betuar) dhe më pas do të legalizohet (shih më lart). Përndryshe, nëse një dokument i tillë kërkohet në një vend që pajtohet me Konventën e Hagës 1961, ai do të apostillohet.

A mund të apostillohen dokumentet e përkthyera?

Nëse keni një dokument të përkthyer për përdorim jashtë vendit, mund të merrni vetëm një apostile nëse do të shkoni në vendin që nënshkroi një konventë. Në thelb, apostille është një vërtetim ndërkombëtar mbi një certifikatë noteriale amerikane që normalisht do ta merrni.

A duhet të përkthehen dokumentet?

Çdo dokument ligjor i huaj duhet të ketë një përkthim të noterizuar përpara se të përfundojë. Noterizimi është një nga metodat më të lehta për të vërtetuar një përkthim biznesi. Shembuj të dokumenteve që kanë nevojë për një përkthim biznesi të noterizuar përfshijnë aktet e pronës, kontratat, urdhrat e gjykatës etj.

A bëhet apostilla në dokumentet origjinale?

Apostille është bërë në anën e pasme të dokumentit origjinal duke ngjitur një ngjitëse unike me numër unik. Aplikantët duhet të dorëzojnë dokumentet/tarifat e mëposhtme të miratuara nga MEA w.e.f. 2019-01-01.

Recommended: