Në versionin King James të Biblës teksti thotë: Dhe Fjala u bë mish dhe banoi mes nesh (dhe ne pamë lavdinë e tij, lavdinë si të të vetëmlindurit nga Ati,) plot hiri dhe e vërteta. The New International Version e përkthen pasazhin si: Fjala u bë mish dhe banoi mes nesh.
Kush është Fjala që u bë mish?
Fjala ishte me Perëndinë dhe Fjala ishte Perëndi." Disa vargje më vonë Gjoni na thotë "Fjala u bë mish dhe banoi mes nesh". Së fundi, Gjoni, dishepujt e dashur, dëshmon se është ai që ka parë Fjalën dhe dëshmon për lavdinë e plotë të Fjalës.
Kush erdhi nga Ati plot hir dhe të vërtetë?
Në Jezus, ne shohim ekuilibrin e përsosur të hirit dhe të vërtetës. "Dhe Fjala u bë mish dhe banoi midis nesh dhe ne soditëm lavdinë e tij, lavdinë si të të vetëmlindurit nga Ati, plot hir dhe të vërtetë" (Gjoni 1:14). Fjala "banoi" si në Fjalën ose Jezusi që banon mes nesh ka një histori në Dhiatën e Vjetër.
Çfarë thotë Gjoni 1 29?
Në versionin King James të Biblës teksti thotë: Të nesërmen Gjoni pa Jezusin që po vinte tek ai dhe tha: Ja Qengji i Perëndisë, që heq mëkatin e botës.
Mos ua jep atë që është e shenjtë qenve?
Le ta shikojmë këtë varg në një kontekst pak më të gjerë: “Mos u jepni qenve atë që është e shenjtë; mos i hidhni perlat tuaja para derrave, që ata të mosshkelini nën këmbët e tyre, kthehuni dhe ju grisni në copa” (Mateu 7:6). Këtu kemi qen, perla, derra dhe dikë që griset në copa.