2024 Autor: Elizabeth Oswald | [email protected]. E modifikuara e fundit: 2024-01-13 00:12
Përkthim & Interpretim. International Journal of Translation and Interpreting Research është një revistë akademike e rishikuar nga kolegët që mbulon të gjitha aspektet e përkthimit dhe interpretimit të gjuhës. Ditari në internet organizohet nga Shkolla e Shkencave Humane dhe Arteve të Komunikimit të Universitetit të Sidneit Perëndimor.
A thua përkthyes apo përkthyes?
Ja se çfarë thotë Fjalori i Anglishtes së Oksfordit për këtë: interpreter: një person që interpreton, veçanërisht ai që përkthen të folur me gojë. përkthyes: një person që përkthen nga një gjuhë në një tjetër, veçanërisht si profesion.
Cili është rregulli i përgjithshëm për përkthyesit dhe përkthyesit?
Rregulli i përgjithshëm i përgjithshëm është që përkthyesit punojnë me fjalën e shkruar ndërsa interpretuesit punojnë me fjalën e folur. … Kjo do të thotë që përkthyesi përktheu fjalët fjalë për fjalë të thënë gjatë takimit pa dhënë ndonjë shpjegim apo njohuri për kontekstin kulturor të fjalëve që shkëmbeheshin.
A mund të jesh edhe përkthyes edhe përkthyes?
Përkthyesit dhe përkthyesit kalojnë jetën e tyre duke i kthyer fjalët në një gjuhë në fjalë në një gjuhë tjetër. Megjithatë, nuk është shumë e zakonshme të gjesh individë që ofrojnë shërbime përkthimi dhe interpretimi.
Ç'lidhje ka me përkthimin dhe interpretimin?
Përkthimi deshifron kuptimin e fjalës së shkruarnga një gjuhë në tjetrën. Interpretimi përcjell kuptimin e fjalës së folur nga një gjuhë në tjetrën. … Përkthyesit duhet të kapin përmbajtjen, stilin dhe formën e tekstit origjinal me saktësi dhe saktësi dhe më pas ta kthejnë atë në gjuhën e synuar.
Recommended:
A janë të kërkuar përkthyes?
Punësimi i përkthyesve dhe përkthyesve parashikohet të rritet 24 për qind nga viti 2020 deri në vitin 2030, shumë më shpejt se mesatarja për të gjitha profesionet. Rreth 10,400 hapje për përkthyes dhe përkthyes janë parashikuar çdo vit, mesatarisht, gjatë dekadës.
Përkthyes në kujdesin shëndetësor dhe social?
Shumica e përkthyesve të kujdesit shëndetësor janë përgjegjës për ofrimin e përkthimit ballë për ballë ndërmjet pacientëve dhe ofruesve. … Përkthyesit e kujdesit shëndetësor shpesh bëjnë përkthim me shikim të dokumenteve bazë të kujdesit shëndetësor duke përkthyer gojarisht një dokument të shkruar në gjuhën e pacientit.
A mund të kenë përkthyes tatuazhe?
Shpesh, si përkthyes, nëse keni tatuazhe në krahë, mund t'ju kërkohet të vishni mëngë të gjata për t'i mbuluar ato. Vetëm kini parasysh këtë nëse punoni si përkthyes dhe dëshironi të bëni tatuazhe. Vetëm mbajeni në konsideratë. Çfarë nuk duhet të bëjnë përkthyesit?
A mund të jenë anëtarët e familjes përkthyes në mjedisin klinik?
Ndërsa shumë probleme mund të rezultojnë nga përdorimi i anëtarëve të familjes dhe miqve si përkthyes, probleme shtesë lindin kur përkthyesi është i mitur. … Këto probleme të mundshme duhet t'i paralajmërojnë ofruesit e kujdesit shëndetësor që të mos mbështeten te anëtarët e familjes, miqtë dhe fëmijët për të interpretuar në mjediset klinike, përveç në rastet urgjente.
Kush paguan për përkthyes mjekësor?
Në të paktën 14 shtete dhe në Distriktin e Kolumbisë, Medicaid dhe Programi i Sigurimeve Shëndetësore për Fëmijë rimbursojnë ofruesit ose agjencitë e shërbimit gjuhësor për koston e shërbimeve të përkthyesve. A duhet të paguajnë mjekët për përkthyes?